Christofellis - Ravel - Meyerke, my son.

Maurice Ravel: Meyerke, my son
(Lithuanian Hebraic folk song)
("From distant lands and peoples...", Track 16)

Popova Lioubov, Architectonique picturale orange, 1918.
Lioubov S. Popova, Architectonique picturale orange, 1918.
Music sample - Ravel: Hebraic folk song - Meyerke, my son



"Meyerke, my son, in front of whom are you now?"
"In front of the King of Kings, father."
"And what do you ask of him?"
"I ask Him for children, long life and bread, father."

Text from CD insert.


Mejerke, main Suhn
"Mayerke, mon fils"
Mejerke, main Suhn,
Mejerke, main Suhn, oi Mejerke, main Suhn,
Zi weiss tu, var wemen du steihst?
"Lifnei Melech Malchei hamlochim," Tatunju.

Mejerke, main Suhn,
Mejerke, main Suhn, oi Mejerke, main Suhn,
Wos ze westu bai Ihm bet'n?
"Bonej, chajei, M'sunei," Tatunju.


Mejerke, main Suhn,
Mejerke, main Suhn, oi Mejerke, main Suhn,
Oif wos darfs tu Bonei?
"Bonim eiskim batoiroh," Tatunju.


Mejerke, main Suhn,
Mejerke, main Suhn, oi Mejerke, main Suhn,
Oif wos darfs tu chajei?
"Kol chai joiducho," Tatunju.
Mayerke, mon fils
O, Mayerke, mon fils,

Devant qui te trouves-tu là?
"Devant lui, Rois des Rois, et seul Roi", père mien.

Mayerke, mon fils,
O, Mayerke, mon fils,

Et que lui demandes-tu là?
"Des enfants, longue vie et mon pain", père mien.

Mayerke, mon fils,
O, Mayerke, mon fils,

Mais me dis, pourquoi des enfants?
"Aux enfants on apprend la Thora", père mien.

Mayerke, mon fils,
O, Mayerke, mon fils,

Mais me dis, pourquoi longue vie ?
"Ce qui vit chante gloire au Seigneur", père mien.

Mayerke, mon fils,
O, Mayerke mon fils,

Mais tu veux encore du pain?
"Prends ce pain, nourris-toi, bénis-le", père mien.

Original Yiddish text and French version from
The Lied and Art Song Texts Page
Christofellis - Ravel - Meyerke, my son.